my favorite poem わたしのいちばんすきな詩

Palms and Fingers: to Seimei Tsuji’s bowl

Put my hands together,

closed, it is a prayer

opened, it is a bowl

In this small hollow

filled with water

filled with my thoughts

Hiding in the darkness of earth

clear water

a form which is waiting for someone

Holding them up to the light,

the delight of

my palms and fingers

The hollow of a bowl

fulfilled by fruits of earth,

water and fire

something hopping

something fragrant

something overflowing

Even after dying they are in harmony

life and life,

its brightness

Born in the earth

purified by water

forged by fire

Bowls are

new earth

holding life in both hands

-Shuntaro Tanikawa

Translated by Yuko Weiner

てのひらとゆびの___辻清明の器によせて

                                                    谷川俊太郎

あわされたふたつのてのひら

とじればいのり

ひらけばうつわ

そのちいさなくぼみに

みずをくむ

おもいをもる

つちのやみにひそむ

すきとおるみず

ひとをまつかたち

それらをひかりへとさしだす

てのひらとゆびの

よろこび

うつわのうつろを

みたすはつちのめぐみ

みずのそしてひのめぐみ

はねるもの

においたつもの

こぼれるもの

ししてなおむつみあう

いのちといのち

そのかがやき

つちにうまれ

みずにきよめられ

ひにきたえられ

うつわは

あたらしいだいち

いのちをささげもつ

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.